Sign up for our
newsletter,
The Screencaster.

Browse through our array of services in the menus below, or click directly on a heading for more general information about that service.
     Home  >  Translation  >  Translation FAQ
 

 

Frequently Asked Questions about our Translation/Localization Services

How do you qualify your partners?

We rely on references from our applicants' satisfied customers, for starters. Also, if we haven't worked with a particular translator before, we alert our clients to that fact beforehand. At dappertext, our clients' satisfaction with the work of our partners is extremely important to us. We're careful to select the most qualified and reliable freelancers out there, so that your project with dappertext is just as it should be: 100% hassle-free.

Why do you perform in-house translation from German to English in-house but not vice-versa?

Our German translator, dappertext founder Daniel Park, is a native speaker of English. Ideally, anyone you select to translate documents for you ought to be a native speaker of the target language (that is, the language you're translating into). The intricacies of any language are extraordinarily subtle. Non-native-speakers of a particular language, no matter how well they speak it, are not going to have the innate "language sense" required to produce a truly native-like translation. And since dappertext is committed to giving you the highest quality work possible, we won't compromise our value and our brand by offering up a "good enough" translation.

So you have two translators for Spanish, then?

No, just one, a native Spaniard. We can get away with offering Spanish to English translation because our Spanish translator has lived in the U.S. for ten years, and more importantly, because Daniel is there to proofread it for "nativeness."
 


 Site Feedback